Предисловие к русскому переводу
Предисловие к русскому переводу
Нашему читателю книга о. Джона Пауэлла покажется весьма необычной и даже вызывающей протест, вследствие главной мысли, которую автор проводит через все содержание книги. Мысль эта состоит в утверждении необходимости "любви к самому себе". Как же так, — сразу же спросим мы, — разве себялюбие, эгоизм не является тем самым главным отрицательным свойством человека, против которого мы всегда должны быть на страже? Разве не сказано Иисусом: "Кто хочет идти за Мной, отвергнись себя...", "Любящий душу свою погубит ее, а ненавидящий душу свою спасет ее"?
Все это так. Все это действительно сказано. Но сказано также: "Возлюби ближнего твоего, как самого себя". Можно утверждать, что вся книга Пауэлла есть размышление над этой фразой. В самом деле, Св. Писание говорит о любви к себе, как о каком-то совершенно естественном, неотъемлемом качестве человека. Ап. Павел говорит, как о совершенно очевидном: "Никто же не ненавидит свою плоть, но питает и греет ее..." Очевидно, говоря о любви к самому себе, Писание не просто напоминает нам об инстинкте самосохранения. Ведь именно в зависимость от этой любви ставится вторая из двух важнейших заповедей — заповедь о любви к ближнему, про которую Иисус говорит, что она "подобна" первой — заповеди о любви к Богу. Итак, вопрос об отношении к самому себе стоит того, чтобы над ним хорошенько подумать. Автор настаивает на том, что правильная любовь к самому себе — это совсем не то же самое, что себялюбие, эгоизм. Эгоист все время озабочен, что его обойдут, ему все время чего-то не хватает. Он все время недоволен тем, что у него есть. Любовь же к себе — это прежде всего приятие самого себя, благодарность за те качества, которые есть во мне. Если мы должны "за все благодарить", то не должны ли мы быть так же благодарными Богу за самих себя, за то, что Он создал нас и ввел в мир именно такими. То, чем каждый из нас обладает как личность, и есть те самые "таланты", которые нам дал Господь, ожидая от нас "прибыли". Угрызая и уедая самих себя за все без разбора, не окажемся ли мы бунтовщиками против Бога, недовольными тем, что Он нам даровал? Едва ли кто будет спорить с автором, утверждающим, что если внутри нас будет идти постоянная "гражданская война", то ни о какой любви и внимании к ближнему не может быть и речи. Мы будем целиком заняты только собой, своими проблемами.
И наоборот — спокойное и даже радостное приятие самих себя как детей Божиих, как части Его творения, про которое Он сказал: "И вот — все хорошо весьма", не будет ли источником душевного мира и счастья? Ведь по своему внутреннему смыслу это очень близко к тому, что Иисус говорил в Нагорной проповеди: "Взгляните на птиц небесных... Вы не гораздо ли лучше их... Посмотрите на полевые лилии, как они растут... и Соломон не одевался так, как всякая из них; если же траву полевую Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры".
Речь, конечно, не идет о некритическом отношении к своим грехам, а скорее о принципе "ненавидя грех, любить грешника". Не будет ли несправедливым ограничивать применение этого мудрого принципа только нашими ближними? Быть может, позволительно будет сказать, — возлюби самого себя, как своего ближнего?
Думается, что в основе многих наших грехов, совершаемых не столько действием, сколько бездействием, лежит именно наше неприятие самих себя, зажатость, скованность, недоверие к себе и своим способностям. Любовь к себе в том смысле, в каком пишет о ней о. Джон Пауэлл, в том смысле, в каком нам говорит о ней Слово Божие, даст нам возможность радостного открытия самих себя как любимых детей Божиих, которым дано гораздо больше, чем мы подозреваем. И это большее доверие, и такая любовь к себе могут помочь нам стать на путь большего доверия и любви к Богу и ближнему.
Священник А. Борисов
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Предисловие автора к русскому переводу книги
Предисловие автора к русскому переводу книги Эта книга начала свою удивительно долгую жизнь в 1982 г., когда издательство Spring Publications включило ее в список своих изданий. Удивительно, что книга на тему мазохизма была написана не для того, чтобы кануть в неизвестность.
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию Заголовок книги – «В поисках божественной обители» может показаться несколько странным. Еще более странным кажется подзаголовок – «Роль мифа в современной жизни». Однако ее источником служит наше общее восприятие и переживание
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ Тема глубокого психологического изменения, особенно во взрослом возрасте, продолжает привлекать меня и сейчас, после почти сорока лет практики в качестве юнгианского аналитика. Все больше я убеждаюсь в том, что те люди, которым ведомо
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию Бессознательное пронизано любовью. Эта любовь, как стены в зеркальной комнате, отражает всю прежнюю любовь, реальную и воображаемую, обретенную и неизведанную. История наших чувств определяет наш характер и формирует нашу судьбу. С
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию Я весьма рад появлению текста книги «Алхимии Дискурса» на русском языке. Двадцать лет назад, когда эта работа впервые вышла в свет, то она оказалась первой, где была осуществлена переоценка значения юнговского исследования
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию С момента выхода в свет этой книги прошло 17 лет, но «чудовищная страсть к войне» (Хиллман) и жажда смысла неизменно сопровождают нашу жизнь. Отчаянные и мрачные кризисы смысла, лики нашей бесчеловечности остаются такими же ужасающими.Поиск
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию Около года назад на заседании кафедры один из ведущих профессоров факультета психологии Санкт-Петербургского государственного университета был буквально потрясен, когда узнал, что один из студентов выпускного курса не только убежден,
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ РАБОТЫ «ПО ТУ СТОРОНУ ПРИНЦИПА УДОВОЛЬСТВИЯ»
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ РАБОТЫ «ПО ТУ СТОРОНУ ПРИНЦИПА УДОВОЛЬСТВИЯ» IФрейд принадлежит, вероятно, к числу самых бесстрашных умов нашего века. Эта добродетель всегда почиталась скорее достоинством практического деятеля, чем ученого и мыслителя. Чтобы
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ Ряд моих книг уже переведен на другие языки, но я полагаю, что перевод на русский язык «Акцентуированных личностей» обеспечит особенно тесный контакт автора с другим народом. Мысль эта станет понятной читателю, когда он ознакомится с
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию Рада предложить вам великолепную книгу, которую мы очень долго ждали.Мне посчастливилось более десяти лет работать вместе с одним из величайших трансформационных тренеров современности, доктором психологии Мэрилин Аткинсон. Характерной
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию Тема трансформации является центральной для работ Юнга. Она имеет первостепенное значение в психотерапевтической практике тех, кто использует его методы и озарения. В этой книге я попытался рассмотреть концепцию трансформации в рамках
Предисловие к русскому изданию
Предисловие к русскому изданию В ситуации неопределенности у каждого из нас закономерно возрастает тревожность, а неизвестность способна вызвать сильнейший стресс. Ощущение собственной ничтожности – верный путь к покорности. Но и это не спасает от одиночества и